'No place for a mother': S. Korea battles to raise birth rate

Seoul (AFP) - When Ashley Park started her marketing job at a Seoul drugmaker she had a near-perfect college record, flawless[각주:1] English, and got on[각주:2] well with her colleagues -- none of which mattered to her employer once she fell pregnant.

 에슐리 박이 서울의 제약회사에 마케팅 일을 할 때, 그녀는 거의 완벽한 대학 성적과 흠 없는 영어실력, 그리고 동료와의 관계도 좋았다. 그녀가 임신 했을 때 그녀의 고용주는 어떤것도 신경쓰지 않았다. 

Nine months after she joined, Park said, "They said to my face that there is no place in the company for a woman with a child, so I needed to quit."

그녀가 합류한지 9개월 후 "그들이 내 면전에 대고 말했어요, 이 회사에 아이가 있는 여자의 자리는 없다고요. 그래서 저는 그만둬야 했죠." 박씨는 말했다. 

All the women working at the firm[각주:3] were single or childless, she suddenly realised, and mostly below 40.

그 회사에서 일하는 모든 여성은 싱글이거나 아이가 없었다. 그녀는 갑자기 깨달았다, 그리고 대부분 40대 미만이였다. 

Park's case exemplifie[각주:4]s why so many South Korean women are put off[각주:5] marriage and childbirth, pushing the country's birth rate -- one of the world's lowest -- ever further down.

박씨의 사례는 한국의 여성들이 결혼과 출산을 버리고, 이미 최하위인 출산율을 낮추고 있는지 보여주는 예이다. 

Earlier this month Seoul announced its latest set of measures to try to stem[각주:6] the decline[각주:7], but critics say they will have little to no effect in the face of deep-seated underlying[각주:8] causes.

이번 달 초 서울시는 출산율 감소의 원인을 찾으려고 한 최근의 조치를 발표하였다, 그러나 도시들은  깊이 자리잡은 기저의 원인에는 효과가 없는 아주 작은 것들을 가질 것이라고 말했다. 

Many South Korean firms are reluctant[각주:9] to employ mothers, doubting their commitment[각주:10] to the company and fearing that they will not put in the long hours that are standard in the country -- as well as[각주:11] to avoid paying for their legally-entitled birth leave.

많은 남한의 기업들은 유자녀 여성 고용하기를 꺼린다. 그들의 회사에 대한 헌신을 의심하고 그 나라의 기준 시간인 장 시간의 시간을 할애하지 않을 것에 대하여 두려워한다. 그 뿐만 아니라, 그들의 합법적인 유급 출산 휴가에 월급을 지불 하는 것도 피하려 한다. 

When Park refused to quit, her boss relentlessly[각주:12] bullied her -- banning her from attending[각주:13] business meetings and ignoring her at the office "like I was an invisible ghost" -- and management threatened to fire her husband, who worked at the same company.

박씨가 퇴사 하는 것을 거부 하였을때, 그녀의 상사는 끈질기게 그녀를 괴롭혔다. 그녀가 업무적 미팅에 참석하는 것을 금지하고, 사무실에서 그녀를 무시하였다. "마치 내가 보이지 않는 유령인 것 처럼요" 그리고 사측은 또한 같은 회사에서 일하고 있는 남편을 해고하겠다고 협박 하였다. 

After fighting for about six months, she finally relented[각주:14] and offered[각주:15] her resignation[각주:16], giving birth to a daughter a month later. Aside [각주:17]from a brief stint at an IT start-up that did not keep its promise of flexible working hours, she has been a stay-at-home mother ever since.

약 6개월 간을 싸운 뒤에야 그녀는 결국에 마음이 누그러들어 사퇴를 지원하였다. 딸을 낳은지 한 달 뒤의 일이었다. 이외에도 아이티 스타트업 기업의 짧은 제한 그 기업은 유연한 업무시간에 대한 약속을 지키지 않았고, 그녀는 그 때 부터 전업 주부로 지내고 있다. 

"I studied and worked so hard for years to get a job when youth unemployment was so high, and enjoyed my work so much... and look what happened to me," Park told AFP.

"나는 직업을 얻기 위하여 열심히 공부하고 일하였다. 청년실업률이 정말 높을 때였다, 그리고 나는 나의 일을 정말 즐겼었다. 그리고 나한테 무슨 일이 일어났는지 보라." 박씨가 AFP에 말했다. 

Now 27, she has been rejected at several job interviews as soon as she revealed she had a child, and has given up seeking employment, trying to set up her own trading business instead.

그리고 27세인 지금, 그녀는 그녀가 아이가 있다는 것을 밝히자마자 몇개의 면접에서 거절 당했다, 그리고 고용을 찾는 것을 그만두고, 대신에 창업을 준비하고 있다. 

"The government kept telling women to have more children... but how, in a country like this?" she asked.

"정부는 계속해서 여성에게 아이를 더 낳으라고 말하고 있다 그러나 이런 나라에서 어떻게 낳겠어요?" 그녀는 반문 했다. 

- Working women -

-일하는 여성-

The South's fertility[각주:18] rate -- the number of children a woman is expected to have in her lifetime -- fell to 0.95 in the third quarter of 2018, the first time it has dropped below 1 and far short of the 2.1 needed to maintain stability.

남한의 출산 비율-- 한 명의 여성이 낳을 것으로 예상되는 자녀의 수-- 는 2018년 3/4분기 0.95명으로 하락하였다. 1명 이하로 내려간 적은 처음이며 인구 유지수에 해당하는 2.1 명에는 한참 못 미치는 숫자이다. 

As a result of the trend, which has been dubbed[각주:19] a "birth strike" by women, the population of the world's 11th largest economy, currently 51 million, is expected to start falling in 2028.

여성들에 의해 출산 파업이라고 별명 붙여진 이런 트랜드의 결과로, 현재 5천 1백만명으인 세계 11위 경제국가의 인구는 2018년 부터 하락할 것으로 예상 된다. 

Many cite[각주:20] reasons ranging[각주:21] from the expense of child-rearing, high youth unemployment, long working hours and limited daycare to career setbacks for working mothers.

많이 언급되는 이유들에 범위는 육아비용이 비싼 것부터 청년 층의 비고용, 긴 근무시간, 일하는 엄마들을 위한 한정된 육아시설 의 실패 까지 이른다. 

Even if women hold on to their jobs, they bear[각주:22] a double burden of carrying out[각주:23] the brunt[각주:24] of household chores.

만약 여성들이 그들의 직업을 지켜낸다 하더라도, 그들은 집 안 일의 주력으로서 수행하는 것에 대한 부담까지 두배로 부담을 가지고 있다. 

Patriarchal values remain deeply ingrained[각주:25] in the South: nearly 85 percent of South Korean men back[각주:26] the idea of women working, according to a state survey[각주:27], but that plummet[각주:28]s to 47 percent when asked whether they would support their own wives having a job.

한국에는 가부장적 가치가 뿌리 깊게 남아있다. 거의 85퍼센트의 한국 남성은 여성의 사회진출에 대해 지지한다,실태 조사에 따르면, 그러나 그것은 그들의 아내가 직업을 갖는 것에 대하여 지지할 것인지 질문한다면 47퍼센트로 곤두박질 친다. 

Employment rates for married men and women are dramatically different -- 82 percent and 53 percent respectively[각주:29].

기혼 남성과 여성 사이의 고용 비율은 드라마틱하게 다르다. --각각 82%(남성), 53%(여성)이다.

Now nearly three-quarters of South Korean women aged 20-40 see marriage as unnecessary, an opinion poll[각주:30] by a financial magazine and a recruitment website showed. But almost all children in the South are born in wedlock[각주:31].

현재 20-40대 한국 여성중 4분의 3정도가 결혼이 불필요하다고 보고있다. 한 경제 잡지에서 한 여로조사와 웹사이트 보충에의하면. 그러나 한국의 대부분의 아이들은 혼인관계 안에서 태어난다. 

- 'Harsh conditions' -

-가혹한 환경-

Against that backdrop, the South's government has spent a whopping[각주:32] 136 trillion won ($121 billion) since 2005 to try to boost the birth rate, mostly through campaigns to encourage more young people to wed[각주:33] and reproduce, without success.

이것을 배경으로, 남한 정부는 2005년부터 출생율을 높이기 위해 터무니 없는 136조원을 사용해왔다. 대부분 청년층의 결혼과 재생산을 위한 캠페인을 통해서 사용되었고, 결과는 성공적이지 못했다.  

Earlier this month it announced yet another round of measures.

이번 달 초에도 발표 되었으나 비슷한 방법이였다. 

They included expanding child subsidies[각주:34] of up to 300,000 won ($270) a month, and allowing parents with children younger than eight to work an hour less each day to take care of their offspring[각주:35].

그들은 아동수당을 월 30만원까지 늘리는 것을 포함하였다, 그리고 8세 미만의 자녀를 둔 부모가 그들의 자녀를 돌보게 하기 위해 한 시간 적게 일하는 것도 허용 하였다. 

More daycare centres and kindergartens will be built, and men will be allowed -- but not obliged[각주:36] -- to take 10 days of paid birth leave, up from the current three.

더 많은 어린이집과 유치원이 지어질 것이다, 그리고 남성 또한10일간의 유급 출산 휴가를 가지는 것도 휴가 되었다 현행 3일에서 증가 되었다. -그러나 강제 되는 사항은 아니다-

But many measures were not legally binding and carried no punishment for firms that denied[각주:37] their workers the promised benefits, and the package met a disdainful[각주:38] response.

그러나 많은 방법들이 법적으로 강제되는 것은 아니고, 회사의 직원들에게 복지를 제공하지 않거나, 경멸적인 대우를 하는것에대해 처벌하는 조항은 없다. 

"The government policies are based on this simplistic assumption[각주:39] that 'if we give more money, people would have more children'," the Korea Women Workers Association[각주:40] said in a statement.

"정부의 정책은 단순한 추정에 기인해서 만들어졌습니다, 만약 우리가 돈을 더준다면 사람들은 아이를 더 낳을것이다'' 한국 여성 노동자 연합이 성명서에서 말했다. 

Seoul should first address "relentless[각주:41] sexual discrimination at work and the double burden of work and housechores" for women, it added.

서울은 먼저 발표 해야 한다. '직장에서의 성 차별 그리고 가정과 직장에 대한 두배의 부담에 대한 엄격한 조치" 여성을 위하여, 성명서는 덧 붙였다. 

The centrist[각주:42] Korea Times newspaper also questioned whether such "lacklustre[각주:43]" state[각주:44] policies would bring in real change unless the government tackled[각주:45] the real drivers of women shunning[각주:46] marriage and childbirth.

중도파 적인 한국 타임즈 신문 또한 질문하였다. 정부가 여성의 결혼 기피와 출산기피의 진정한 원인을 해결하지 않는 이상  '활기없는' 정부정책이 과연 진짜 변화를 불러 일으킬지

"Unless these harsh conditions for women change, no amount of government subsidies will convince women having children is a happy choice."

"여성들이 처한 가혹한 환경이 해결되지 않는다면, 정부가 얼만큼의 보조금을 주더라도 아이를 갖는 것이 행복한 일이라고 여성들을 설득 할 수는 없을 것이다. "

  1. 흠 없는 [본문으로]
  2. 잘 해내다 [본문으로]
  3. 기업, 회사 [본문으로]
  4. 보여주다/ 시사하다 [본문으로]
  5. 미루다 버리다 [본문으로]
  6. 비롯하다 [본문으로]
  7. 감소하다 [본문으로]
  8. 기저의 [본문으로]
  9. 꺼리는 [본문으로]
  10. 헌신 [본문으로]
  11. 뿐만 아니라 [본문으로]
  12. 끈질기게 [본문으로]
  13. 참석 [본문으로]
  14. 마음이 풀리다 [본문으로]
  15. 지원하다 [본문으로]
  16. 사임 [본문으로]
  17. 이외에도 [본문으로]
  18. 출산 [본문으로]
  19. 불리우다/ 별명붙여지다 [본문으로]
  20. 예로들다 [본문으로]
  21. 범위/ ~에 이르다 다다르다 [본문으로]
  22. 부담하다 [본문으로]
  23. 수행하다 [본문으로]
  24. 주력 [본문으로]
  25. 깊게 베어든 [본문으로]
  26. 뒷받침하다 [본문으로]
  27. 실태조사 [본문으로]
  28. 곤두박질하다 [본문으로]
  29. 각각 [본문으로]
  30. 여론조사 [본문으로]
  31. 혼인 [본문으로]
  32. 터무니없는 [본문으로]
  33. 결혼 [본문으로]
  34. 지원금 [본문으로]
  35. 자식 [본문으로]
  36. 강요하다 [본문으로]
  37. 거부하다 [본문으로]
  38. 경멸적인 [본문으로]
  39. 추측 [본문으로]
  40. 협회 [본문으로]
  41. 가차없는 [본문으로]
  42. 중도파에있는 [본문으로]
  43. 활력없는 [본문으로]
  44. 정부 [본문으로]
  45. 해결하다 [본문으로]
  46. 꺼리다 [본문으로]

France yellow vest protests: Macron promises wage rise

프랑스의 노란 조끼 시위: 마크롱이 임금 인상을 약속하다. 


2018년 12월 10일 


France's President Emmanuel Macron has promised a minimum wage rise and tax concession[각주:1]s in response to[각주:2] weeks of violent protests.

프랑스의 대통령 엠마누엘 마크론이 일주일간의 폭력시위에 대한 반응으로 최저임금 인상과 세금 인상 계획을 수정할 것을 약속했다. 

France has seen four weekends of violent protests against fuel tax rises, living costs and other issues.

프랑스는 지난 4 주의 주말 간 유류세 인상과 생활물가 등 문제에 대항한 폭력시위를 보아왔다.

Speaking in a televised address[각주:3], Mr Macron condemned[각주:4] the violence but said the protesters' anger was "deep, and in many ways legitimate[각주:5]".

TV연설에서 마크론은 폭력 시위에 대하여 비판하였다. 그러나 사위 참가자들의 분노는 깊으며 여러모로 정당하다고 말했다. 

The minimum wage would increase by €100 per month from 2019, he said.

최저 임금은 1개월  100유로까지 인상 될 것이라고 그는 말했다. 

A planned tax increase for low-income pensioner[각주:6]s would be cancelled, overtime pay would no longer be taxed, and employers would be encouraged to pay a tax-free end of year bonus to employees, he added.

저 임금 노동자를 대상으로 한 세금 인상 계획은 취소 될 것이다, 초과 근무 임금 또한 과세 대상에서 제외될 것이다, 그리고 고용인들은 피고용인들에게 비과세 연말 보너스를 주는 것에 적극 참여할 것이다 라고 그는 덧 붙였다. 

However, he refused to reinstate[각주:7] a tax on the wealthy, saying "this would weaken[각주:8] us, we need to create jobs".

그러나, 그는 부유한 계층이 내는 세금을 원상복귀 시키는 것을 거부하였다.  "이것은 우리를 약하게 만들 수 도있습니다. 우리는 직업을 만들어야 합니다" 라고 말했다. 

The minimum wage will be increased by 7% - and the cost of this increase will be met by[각주:9] the government rather than employers.

최저 임금은 최대 7%정도 인상 될 것이며 그에 따른 비용은 고용주보다는 정부가 충족 할 것으로 보인다. 

Government minister Olivier Dussopt told broadcaster BFMTV the total cost of all the measures[각주:10] is likely to be between €8bn and €10bn.

정부 장관 올리버 두스폿이 BEMTV아나운서에게 말하 길 모든 대책에 대한 총 비용은 약 80억 유로에서 100억유로 정도가  들 것으로 예상 된다. 

"We are in the process of fine-tuning[각주:11] and to see how to finance it," he added.
"우리는 미세조정 단계에 있다 그리고 어떻게 자원을 조달할지 지켜볼것이다" 그는 덧붙였다.


Macron 'had no choice'

마크론은 선택의 여지가 없다. 

Analysis by the BBC's Hugh Schofield in Paris

They wanted more than just a politician's promises. They wanted measures, banknote[각주:12]s in their pockets, a tangible[각주:13] change in their impoverished[각주:14] daily lives.

그들은 단순한 정치적 약속 이상을 원했다. 그들은 대책과, 주머니 속 현금과, 그들의 가난한 일상 속의 명백한 변화를 원했다. 

President Macron got the message. In fact he had no choice. To have blethered about future challenges and the need for nation-building would have driven the yellow vests to distraction.

마크론 대통령은 그 메시지를 받았다. 사실 그에게 선택지는 없었다. 미래의 도전에 대해 늘어놓을 만한, 노란 조끼 사람들에 의해 이끌어질 만한 선택지 혼란

So here - at the core of the address - were four simple changes: a rise in the minimum wage; the removal of tax and social charges on overtime; encouragement to employers to give workers a tax-free bonus; and an end to a surcharge[각주:15] on most pensions.

그래서 여기 연설의 중심인 네가지 간단한 변화가 있다. 최저임금 인상, 세금제거, 그리고 추가 근무에 대한 사회적 과금 고용인들에게 비과세 보너스 지급 격려 그리고 거의 모든 연금에 대한 할증 

Plus a note of contrition[각주:16], and a promise of a new "national contract" built on electoral change and wider consultation[각주:17] with the province[각주:18]s.

덧 붙여 회개에 대한 기록과 선거적 변화에 기인한 새로운 국가적 계약에 대한 약속 그리고 각 지방 자치단체와의 넓은 협의

Chuck in the concessions[각주:19] already given - an end to the fuel tax rise and "mobility" grant[각주:20]s for people who drive to work - and the yellow vests suddenly appear as one of the most successful protest movements of modern times.

양보 안의 척은 이미 주어진- 연료 세금인상의 종료 그리고 직장까지 운전을 해야하는 사람들의 이동성이 주어진- 그리고 노란 조끼는 갑자기 현대 사회의 시위 운동 중 가장 성공적인 사례로 모습을 드러냈다. 

Four weeks after their first Facebook videos were posted, they have forced a total reorientation [각주:21]of French social and economic policy. And without even making out a formal list of demands.

페이스북 동영상이 게시된지 4주 뒤에, 그들은 프랑스 사회와 경제정책에 대해 완전히 재 교육을 받게 강요되었다. 그리고 심지어 요구들에 대한 명시된 리스트 조차도 없이.

  1. 양보/이권 [본문으로]
  2. ~에 대한 반응으로 [본문으로]
  3. 연설 [본문으로]
  4. 비난하다 [본문으로]
  5. 정당한 [본문으로]
  6. 고용인 / 연금수령자 [본문으로]
  7. 원상태로 복귀시키다 [본문으로]
  8. ~을 약하게 하다 [본문으로]
  9. 충족하다/감당하다 [본문으로]
  10. 대책 [본문으로]
  11. 미세조정 [본문으로]
  12. 지폐 [본문으로]
  13. 명백한 [본문으로]
  14. 가난해진 [본문으로]
  15. 과징금 [본문으로]
  16. 회개에 대한 기록 [본문으로]
  17. 협의 [본문으로]
  18. 행정구역 도 [본문으로]
  19. 양보 [본문으로]
  20. 부여하다 허가하다 [본문으로]
  21. 재교육 [본문으로]

Present perfect


현재 완료 - 과거의 한 시점에 시작하여 현재 까지 이어지는 일을 표현하는 시제 


 Have/Has + Past Participle (과거분사)


- we haven't had any problems so far - 우리는 지금까지 아무런 문제도 없었다. 

- I haven't eaten anything since breakfast - 나는 아침 이 후에 아무것도 먹지 않았다. 


<현재 진행형과 단순 현재>


We use continuous forms form action and happenings that have started but not finished 

현재 진행형은 시작되었지만 아직 끝나지 않은 행동 혹은 사건에 사용된다.


예외 적으로 현재 진행형 동사로 쓰이지 않는 것들.

like   love   hate  want  need

prefer  know  realize  suppose  mean

understand   believe  remember  belong

fit  contain  consist  seem


<동사 Think>


  • Think가 믿음이나 의견을 이야기 할 때는 현재 진행형(thinking)을 사용하지 않는다.        
  1. ex- I Think she is Canadian / what do you think about my plan? 
  • Think가 '고려하다' 의 의미로 사용 될 때는 현재 진행형 사용이 가능하다.
  1. ex-I am thinking about what happened. / Nicky is thinking of quitting her job 


<동사 Being>


  • Someone's being = someone's behaving / someone's acting 
  • Be 동사 + being 누군가의 행동/액션을 표현하는 말. 
  1. She's being selfish => she behaving selfishly at this moment.
  2. She is selfish => she is selfish generally. 
  • Am/ Is /Are being to say how somebody is behaving 
  • 누군가의 행동을 묘사하기 위한 말이기 때문에 그 외의 동사에는 적용되지 않는 경우가 더 많다. 



<동사 See Hear Smell Taste>

  •  현재 진행형으로 잘 쓰이지 않음.

Do you see the amn over there? ( Are you seeing  ) 

This room smells, Let's open a window. ( this room is smelling 


  • Can + see / hear / smell / taste 

I can hear a strange noise. Can you hear it? 


<동사 Look / Feel>


현재 진행형 단순 현재 모두 사용 가능하다. 


You look good today  OR you're looking good today 

How do you feel now? OR How are you feeling now? 

관련 이미지


들어는 봤나 <김씨네 편의점> 

나도 안다. 제목 너무 구리다. 무슨 말도 안되는 유튜브 웹 드라마 같은 제목이라 별로 볼 생각도 안들었는데


우연한 기회로 틀자마자 그 자리에서 시즌 하나 박살!


원래는 드라마로 쓴 시나리오가 안팔려서 연극으로 만들었는데 그 연극이 대박이나서 결국에는 티비 드라마로 방송하게 되었다고한다.

아마도 엄마, 아빠역은 그대로 쓰고 정과 제닌은 새로 캐스팅한듯. 


어떤 사람들은 인종 차별적 이라고 싫어한다는데 


글쎄, 인종 (국가)의 스테레오 타입을 보여주는 것 자체로 인종차별이라고 말 할 수는 없지 않나

게다가 프로듀서 자체가 한인이잖아

오히려 백인 중심적 일 수 밖에 없는 캐나다 사회 안에서 

한인 이민가족의 삶을 공중파 방송으로 보여준다는 것 자체가 의미가 깊다고 보는게 낫지 않을까




미스터 킴 / 미세스 킴 / 정 / 자넷 


엄마, 아빠 같은 한국의 가족 호칭을 그대로 사용하고 아이참~ 같은 한국 어도 몇가지 섞어 이용하는 것이 

한국 시청자의 입장에서는 참 놀랍게 느껴졌달까? 외국에서 만들어진 드라마나 콘텐츠에서 한국어 나오는게 아직 신기한 아시아인인걸 어떡해

아시아 컨텐츠 더 만들면 그 때는 안놀랄게요.


관련 이미지


내가 제일 좋아하는 씬 


쿨한 기독교인 한국인 남자친구는 어딨니?

엄마, 쿨한 한국인은 기독교인이아니고

쿨한 기독교인은 한국인이 아니야

쿨한 기독교인 한국인은 다 여자라고!


정은? 정은 쿨한 기독교인 한국인이잖아!

정은 내 오빠잖아


주된 갈등은 

1. 이민자 1세대가 겪는 고충 (동양사회 와 서양사회가 가지는 가치충돌)

2. 이민자 1세대와 그들의 자녀들 (동양인 자녀가 서양사회 속에서 자라났기 때문에 그 안에서 생기는 가족 간의 가치충돌)

로 드러나는데, 


1번 갈등은 주로 유머러스하게 그려지는 반면에 

2번의 갈등은 감동적으로 그려진다. (몇번이나 울었는지 몰라 8ㅅ8..) 


아무튼 넷플릭스가 있는 한국인은 이것을 봐야한다.


재밌고/ 심각하지 않은데/ 웃기고 / 감동적이다.


안 볼 이유가 어디에 있는가?!



올 해 안에 면허를 따야겠다 생각하고 필기를 봤는데

생각 해보니 올 해가 한달 밖에 안남아서 좀 박차를 가해야겠다는 생각이 든다. 


일단 나는 운전면허 전문학원은 등록하지 않을 생각이다 

엄청나게 비싸거니와, 왠지 불친절 하다는 인식도 박혀있음 

무의식중에 튀어나오는 그런.. 

여기서 밖에 못하니까 불친절해도 된다는 그런 중년 남성의 이미지가 떠오르며 내 안의 거부반응이 일어남을 느낄 수 있었음.


애니웨이


지금 생각 중인 방법은 두 가지 인데

실내운전 연습장유튜브 동영상 강의이다. 


세상이 너무 좋아져서(?) 이제는 운전도 실내에서 배울 수 있단다. 



이런거 


어차피 내 생각은 기능 3번 정도 떨어지고 도로 주행도 3번정도 떨어지자이기 때문에

왜냐면 전문학원에서 시험봐도 그정도 떨어질 것 같음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


아무튼 떨어질 각오를 하고 가는 것이기 때문에 내가 집중하고 싶은 부분은 긴장 풀기/ 손에 익숙해지기 이다.

기왕 1종 보통 따기로 한거고 초보라도 후루룩 따는거보다 진짜 운전 할 수 있을만큼 손에 익는게 중요하다고 생각해서 

최대한 많이 연습하고 편한 마음으로 연습하고 긴장 안하는걸 목표로 하고있다. 


마침 체육관 근처에 실내 운전 면허 연습장이 있더라고 

그래서 알아보니까 합격보장반 (기능+주행) 10시간에 떨어지면 다시 연습 하러 갈 수 있는 코스가 

1종 보통이 35만원 정도 하는 것으로 확인됨 

다른 운전 면허 학원은 두배던데 이정도면 가상 현실인거 감안 하더라도 남는 장사 아닌가요~


다음 주 운동 하러 갈 때 등록 할 예정



그리고  운전 면허 최근에 딴 친구가 말하길 유튜브 동영상이 엄청 도움이 됐다던데 

보니까 정말로 많더라고 너무 웃겼음 ㅋㅋㅋ 이제 운전도 유튜브로 배워요 8ㅅ8.. 


몇 가지 알아봤는데 나는 유튜브 보면서도 딕션 안좋은 사람이 말하면 꺼버리는 버릇때문에 

아즈씨가 말씀안하시고 자막으로 코스만 간단하게 보여주는 영상이 도움이 됐다.


기능시험 동영상

https://youtu.be/P46OlNpMy-w


아니 그리고 사실 나 클러치 악셀 브레이크 이런거 하나도 몰라서... 


https://youtu.be/HmZrmFX2xY0 이런 기어 바꾸는 동영상도 있고 


아무튼 공부를 좀 해야할 듯 하다 

홀 뉴 월드의 운전 면허 세상 


2종으로 바꾸라고 하면 가만안둠 물어 뜯어버리겠음 


The Link Between August Birthdays and A.D.H.D.


A.D.H.D와 8월 생 사이의 상관관계. 

A new study raises questions about age, maturity and overdiagnosis.

새로운 연구가 나이, 발달성, 그리고 과잉 진단에 대한 문제를 제기하다. 

By Anupam B. JenaMichael Barnett and Timothy J. Layton






Nov. 28. 2018 


Posters about feelings, learning and empathy in a second-grade class in Minneapolis.CreditCredit
감정에 대한 포스터, 공감을 배우는 미네폴리스의 2학년 교실
Tim Gruber for The New York Times


The rate of diagnosis of Attention Deficit Hyperactivity Disorder among children has nearly doubled in the past two decades. Rates of A.D.H.D. diagnoses also vary[각주:1] considerably[각주:2] across states, with nearly three times as many children getting the diagnosis in Kentucky (where one in five children are said to have the condition) as in Nevada. More than 5 percentof all children in the United States now take an A.D.H.D. medication. These facts raise the question of whether the disease is being overdiagnosed.

 과잉행동 주의력 결핍장애를 진단 받는 아동의 수가 지난 20년간 2배로 늘었다. A.D.H.D.를 진단하는 비율 또한 주에 따라 현저히 다르다. 켄터키 주에서는 네바다 주에 비하여 약 3배 이상의 아이들이 A.D.H.D.를 진단 받는다. (캔터키 주에서는 5명중 1명의 아이들이 질병을 가지고  있다고 전해진다.) 미국 전역 에서는 5%이상의 아이들이 ADHD 약물을 복용하고 있다. 그러한 사실은 그 질병이 과잉 진단 되는 것은 아닌가에 대한 의문을 제기했다. 

Diagnosing A.D.H.D. is difficult. Unlike other childhood diseases — such as asthma[각주:3], obesity[각주:4] and diabetes[각주:5] — the diagnosis of A.D.H.D. is inherently[각주:6] subjective[각주:7] and depends on the assessment[각주:8] of parents, school personnel[각주:9] and health care providers. For a child who is easily distracted, an assessment of normal, inattentive[각주:10] behavior by one health care provider could be a formal diagnosis of A.D.H.D. by another.

ADHD를 진단히는 것은 어렵다. 천식이나 과체중, 당뇨병과 같은 다른 아동기 질병과는 다르게 ADHD 진단은 본질적으로 주관적이고 부모, 학교 직원,건강 보험 제공자의 평가에 의존하고 있다. 쉽게 집중력이 흐트러지는 아이나 부주의한 행동을 보이는 아이들은 증상이 보통이라고 평가 될 수도있지만, 어떤 사람들에겐 ADHD 평가 될 수도 있다. 

It turns out that although diagnosing A.D.H.D. requires a subjective interpretation[각주:11] of facts by physician[각주:12]s, the month in which a child is born can be a strong, objective[각주:13] predictor[각주:14].

비록 ADHD를 진단하는 것이 의사의 주관적인 사실 해석을 요구함에도 불구하고 이것은 아이들이 태어난 달이 강력하고 객관적인 예측 요소가 될 수 있다는 사실을 드러냈다. 

Most states have arbitrary[각주:15] cutoffs for kindergarten entry, such that children who do not reach a given age by a certain date are required to wait a year. In 18 states, children who will turn 5 before Sept. 1 can enter kindergarten in the year that they turn 5; children who will turn 5 after Sept. 1 must wait until the next year. So in states with Sept. 1 cutoffs, in any given class, August-born children will usually be the youngest and September-born children the oldest.


 대부분의 주는 유치원 정원을 임의적으로 마감한다, 예를 들어 특정한 날짜에 도달하지 못한 아이들은 일년을 더 기다리는 것이 요구된다. 18개의 주에서는 9월 1일 전에 5살이 되는 아이들은 그들이 5살이 되는 해에 유치원에 입학 할 수 있다. 9월 이후에 5살이 되는 아이들은 이듬해까지 기다려야 한다. 그러니까  9월1일로 마감하는 주에서는 ,어떤 학급 가정하더라도 , 대게 8월 생 아이들은 가장 어린 아이들이고 9월 생 아이들은 가장 나이가 많은 아이들이다. 


These arbitrary entry-age cutoffs have important implications[각주:16] for the diagnosis of A.D.H.D. In a study published in The New England Journal of Medicine, we found that among several hundred thousand[각주:17] children who were born between 2007 and 2009 and followed until 2016, rates of A.D.H.D. diagnosis and treatment were 34 percent higher among children born in August than among children born in September in states with a Sept. 1 school entry-age cutoff. No such difference was found among children in states with different cutoff dates. The effects were largest among boys.

 이러한 임의적인 입학 나이 마감은 ADHD 진단에 중요한 영향을 끼친다. 약물 뉴 잉글랜드 저녈에서 출간 된 새로운 연구에서, 우리는 2007년부터 2009년 까지 태어난 십 만명의 아이들을 찾아 2016년까지 ADHD 진단과 치료 비율을  추적하였다. 그 결과 9월 1이에 정원 마감을 하는 주에서 8월 생 아이들이 9월 생 아이들보다 34 퍼센트 높은 수치를 나타냈다.  다른 마감 날짜를 가진 주에서는 차이점이 드러나지 않았다. 이것은 남아들 사이에서 더욱 크게 적용 되었다.  

We believe these findings reveal just how subjective the diagnosis of A.D.H.D. can be. In any given class, inattentive behavior among younger, August-born children may be perceived[각주:18], in some instances[각주:19], to reflect[각주:20] symptoms of A.D.H.D., rather than the relative[각주:21] immaturity that is biologically determined and to be expected among children who are nearly one year younger than September-born classmates.

 우리는 이 결과가 ADHD의 진단이 얼마나 주관적일 수 있는가를 드러낸다고 믿는다. 어떠한 학급을 가정하더라도, 더 어린 아이들 사이의 부주의한 행동, 8월 생 아이들이 아마 인지될 것이다, 몇몇의 사례에서, ADHA 증상 으로 반영 된다. 다른 학생들 보다 상대적으로 발달이 덜 된 것으로 인지되기 보다 생물학적으로 결정되 어있다고 인지된다.  그리고 예상된다 9월에 태어난 학급 친구들 보다 거의 한 살 이 어린 아이들 사이에서 

-> 8월 생의 부주의 한 행동이 9월 생들보다 발달이 덜되어서 나타나는 행동으로 진단 되는게 아니라 유전적으로 문제가 있는 것으로 판단 될 가능성이 더 많다 

The stakes of additional, potentially inappropriate diagnoses are high, particularly[각주:22] when diagnoses are accompanied[각주:23] by medical treatment, which has side effects. In cases where A.D.H.D. is appropriately diagnosed, we know that behavioral and medical treatments can improve concentration[각주:24], school performance and other outcomes. And in these instances[각주:25], the harms of medical treatments are, on average, outweighed by the benefits. But when the disease is improperly[각주:26] diagnosed, the clinical harms and dollar costs of treatment may not be met with commensurate benefits.

 추가적으로, 특히 진단들이 부작용이 있는 약물적 치료를 동반할 때, 잠재적으로 부적절한 진단들이 많아진다. ADHD가 적절하게 진단 되는 지역의 경우에, 우리는 행동적, 약물적 치료가 집중력 향상과 학업 수행 그리고 다른 결과들을 개선 할 수 있다는 것을 알고 있다. 그리고 그리고 그러한 사례에서, 평균적으로 장점이 약물 치료의 피해 보다 우세 하다.  그러나 그 질병이 부적절하게 진단 될 때, 임상적인 피해와 치료의 금전적 손해가 합리적인 장점과 접점을 찾기 어려울 것이다. 

Unlike other diseases such as asthma and diabetes, whose diagnosis is more objective and is not based on peer-to-peer comparisons[각주:27], the diagnosis of A.D.H.D. appears heavily influenced by how children behave in school relative to peers and how those differences in behavior are interpreted[각주:28] by school personnel, parents and ultimately[각주:29], physicians. Indeed, some evidence suggests that teachers and other school personnel are more likely than physicians or parents to first suggest that a child may have A.D.H.D.

  객관적이고 다른 사용자간의 비교에 기반을 한 것이 아닌  천식이나 당뇨병같은 다른 질병과는 다르게, ADHD의 진단은 아이들이 학교에서 친구들과 어떻게 지내는가 그리고 그러한 행동간의 차이점들이 학교 직원들과 부모들 결과적으로는 의사들에게 어떻게 이해되는가에 따라 크게 영향을 받는다. 실제로 어떤 증거들들은 선생님들이나 다른 학교의 직원들이 의사나 부모들에 비해 처음으로 아이가 ADHD일수도 있다는 의견을 제시하는 것으로 드러났다.

Our findings aren’t new, but they suggest a continuing problem. Several older studies, both within and outside the United States, analyze rates of A.D.H.D. diagnosis among children born just before versus just after school entry-age cutoffs, similar in design to our study. Nearly all of these studies suggest that younger children within a grade are more likely to be diagnosed with A.D.H.D. than older children in the same grade. One studyfound that the relative age of a child in a class strongly affects teachers’ assessments of whether a child demonstrates[각주:30] A.D.H.D. symptoms but does not affect parents’ assessments, which suggests that many diagnoses may stem[각주:31] from teachers’ perceptions of students that are based on a child’s age relative to peers.


 우리의 발견은 새로운 것이 아니다. 그러나 그들은 계속되는 문제를 시사한다. 미국 안팍에서 진행된 몇 오래된 학교 정원 마감 바로 직전과 바로 직후의 아이들의 출생에 따른 ADHA 비율을 분석한 연구들은 우리의 연구와 유사하다. 거의 대부분의 이러한 연구들은 한 학년안에서 더 어린 아이들이 더 나이가 많은 아이들보다 ADHD를 진단 받을 확률이 높다는 것을 시사한다. 한 연구는 학급안 아이들의 나이 상대성이 그 학생이 ADHD 증상인지 아닌지 입증하는 선생님의 평가에 상력하게 영향을 준다는 것을 찾아냈다. 그러나 그것은 부모의 평가에는 영향을 끼치지않았다. 이러한 결과는 많은 진단들이 학급 학생들에 비교하여 한 학생에 대한 선생님들의 선입견에서 기인한다는 것을 시사한다. 


Our study, which uses recent data, tells us that the problem still exists and that it’s not small. Despite[각주:32] growing awareness that A.D.H.D. may be overdiagnosed and the fact that the medications used to treat it have serious side effects, something as arbitrary as the month a child is born still has a meaningful impact on the likelihood[각주:33] that the child is determined to have the condition.

최근의 수치를 이용한 우리의 연구는 이러한 문제가 아직도 존재하며 작지 않다는 것을 말해준다.  ADHD가 과잉 진단 되는 것 일수도 있다는 것에 대한 경각심이 증가하고, 치료에 이용 되는 약물이 심각한 부작용을 가지고 있다는 사실, 아이들의 태어난 달이 임의적인 만큼 아이가 문제가 있다고 결정되는 가능성에 의미있는 효과를 끼친다는 사실.

At a minimum, physicians who frequently diagnose A.D.H.D. in children should be aware of these findings. A simple mental “adjustment[각주:34]” for whether a child is born in August may be sufficient to help physicians reduce overdiagnosis.

School personnel and parents should also be aware of how simple cognitive [각주:35]biases[각주:36] can creep[각주:37] into how important clinical decisions are made. Both our and previous findings suggest that parents of children who are young for their grade could reasonably question whether the initiation[각주:38] of medical treatment for A.D.H.D. should be delayed.

최소한 아이들에게 빈번하게 ADHD를 진단하는 의사들은 이러한 결과들에 대해 인지하고 있어야 한다. 아이들이 8월에 태어 났는지 아닌지가 의사들의 과잉진단을 줄일 수 있는데에 큰 도움이 된다는 간단한 마음 가짐의 변화. 학교 직원들과 부모 또한 의식의 편향이 얼마나 쉽게 중요한 임상적 결정이 만들어지는데에 서서히 영향을 끼칠 수 있는지에 대하여 인지하여야 한다.  현재와 과거의 연구들 모두 본인의 학년보다 어린 자녀를 둔 부모에게는 약물 적 치료를 할지 말지에 대한 결정이 미루어 져야 하는가에 대한 합리적인 질문이 될 수 있다

In his 2008 book “Outliers,” Malcolm Gladwell describes the now well-known phenomenon[각주:39] that a disproportionate[각주:40] number of Canadian professional hockey players have birth dates in the beginning of the calendar year. This is explained by the Jan. 1 age eligibility[각주:41] cutoff for hockey programs in Canada, which leads to the oldest hockey players within an age-based division[각주:42] exceeding[각주:43] the age of the youngest players by nearly a year, conferring[각주:44] them a performance advantage[각주:45]. A similar phenomenon is true for A.D.H.D., where a child’s age relative to peers confers a markedly [각주:46]different rate of diagnosis and treatment, but the stakes are higher.

 캐나다 프로 하키선수들의 생년월일의 불균형이 년도의 사작에 따라 시작하는 것에 대한 현상을 밝혀낸것으로 잘 알려진 말콤 글래드웰은 2008년 그의 저서' 아웃라인즈'에서 이렇게 묘사하였다. 그것은 매년1월로 나이 적격성이 마감되는 캐나다의 하키 프로그램이 나이 기반의 분단 안의 가장 나이가 많은 하키선수가 리드하는 일년 가까이 어린 가장 나이가 어린 선수에 비하여 대단한 수행 능력적 우위를 수여한다는 사실을 설명 하였다. 비슷한 현상도 같은 학급 아이들에 비교한 아이의 나이가 ADHD의 진단과 치료에 대하여 현저하게 다른 비율을 가진 ADHD 의 경우에 진실이다. 그러나 이러한 현상은 더욱 커지고 있다. 

Anupam B. Jena is an associate professor at Harvard Medical School. Michael Barnett is an assistant professor at Harvard School of Public Health. Timothy J. Layton is an assistant professor at Harvard Medical School.

  1. 다르다 [본문으로]
  2. 상당히/현저히 [본문으로]
  3. 천식 [본문으로]
  4. 과체중 [본문으로]
  5. 당뇨병 [본문으로]
  6. 본질적으로 [본문으로]
  7. 주관적인 [본문으로]
  8. 평가 [본문으로]
  9. 직원들 [본문으로]
  10. 부주의한 [본문으로]
  11. 해석 [본문으로]
  12. 의사 [본문으로]
  13. 객관적인 [본문으로]
  14. 요인/예측 [본문으로]
  15. 임의적인 [본문으로]
  16. 의미/영향 [본문으로]
  17. 십만 [본문으로]
  18. 인지하다. 인식하다 [본문으로]
  19. 예/ 일례 [본문으로]
  20. 반영하다 나타내다 [본문으로]
  21. 상대적인 비교적인 [본문으로]
  22. 특히 [본문으로]
  23. 수반하다 [본문으로]
  24. 집중 [본문으로]
  25. 사례 [본문으로]
  26. 부적절하게 [본문으로]
  27. 비교적 [본문으로]
  28. 이해하다 [본문으로]
  29. 결과적으로 [본문으로]
  30. 증명하다. 입증하다 [본문으로]
  31. 비롯하다/ 기인하다 [본문으로]
  32. 불구하고 [본문으로]
  33. 가능성, 기회 [본문으로]
  34. 변화/조정 [본문으로]
  35. 인식의 [본문으로]
  36. 편향 [본문으로]
  37. 서서히 다가오다 [본문으로]
  38. 시작/ 입회 [본문으로]
  39. 장관 [본문으로]
  40. 불균형한 [본문으로]
  41. 적격성 [본문으로]
  42. 분단, 분열 [본문으로]
  43. 과도한 대단한 [본문으로]
  44. 수여하다 협의하다 상담하다 [본문으로]
  45. 이점, 우위 [본문으로]
  46. 현저하게 [본문으로]

The women killed on one day around the world

전 세계에서 살해당하는 여성

25 November 2018


An average of 137 women across the world are killed by a partner or family member every day

An average of 137 women across the world are killed by a partner or family member every day, according to new data released by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC).


UNODC의 새로운 조사에 의하면 매일 전 세계에서 평균 137명의 여성이 그들의 파트너나 가족 구성원에 의해 살해 당한다.  



They say it makes "the home the most likely place for a woman to be killed".


이 것이 말하는 것은 "여성이 살해 당할 확률이 가장 높은 곳은 집이다" 


More than half of the 87,000 women killed in 2017 were reported as dying at the hands of those closest to them.


2017년에 살해당한 여성 8만 7천명중 절반 이상이 그들과 가장 가까운 사람의 손에  살해 당한 것으로 보고되었다. 


Of that figure, approximately[각주:1] 30,000 women were killed by an intimate[각주:2] partner and another 20,000 by a relative.


그 수치 중, 약 3만 명의 여성이 사적 파트너(연인)에 의해 살해 당했고 다른 2만명의 여성은 친족에 의해 살해당했다. 



살해 당한 여성의 절반 이상이 파트너와 친족에게 살해 당했다.  

2017년 전 세계 여성 살해 사건의 추정 수치 (자료제공: UNODC 2018)


연인이나 가족에게 살해 당한 여성 : 50,000명 전체 중 약 58%

다른 여성 살해: 37000명 


Male homicide rates still higher

남성 살해 비율 여전히 더 높다. 

The data collected by UNODC highlights that "men are around four times more likely than women to lose their lives as a result of intentional homicide".

UNODC에 의해 수집된 데이터는 "전 세계적 살인 중 남성이 여성보다 약 4배정도 많은 수가 목숨을 잃었다" 는 점을 강조한다. 

The UN indicates that men accounted for eight out of 10 homicide victims worldwide.

UN은 전 세계의 살인 사건 피해자 중 약 80%가 남성으로 집계된다고 지적했다.

However, the same report suggests that more than eight out of 10 victims of homicides committed by intimate partners are female.

그러나 같은 보고는 연인에게 살해 당한 10명 중 8명의 살인 피해자 여성이라는 것을 시사한다. 

"Intimate partner violence continues to take a disproportionately[각주:3] heavy toll on[각주:4] women," the report states.

"연인 간의 폭력은 계속해서 여성에게 불균형하게 무거운 피해를 끼치고있다."
이보고는 그 점을 분명히 말하
고 있다. 


여성은 그들과 가까운 사람에게 살해 당할 확률이 높다.

전체 살인 사건의 피해자 비율 : 여성20% 남성 80% 

연인이나 가족에게 살해 당한 피해자 비율 : 여성 64% 남성 36%

Forty-seven women, 21 countries, one day

47명의 여성, 21개의 국가, 하루

The UN statistics summarise the findings for 2017 based on homicide statistics[각주:5] provided by government sources. The figures for "gender-related killings of women and girls", or "femicide", are collated[각주:6] using the criteria[각주:7] of intimate partner/family-related homicide.

각국의 정부가 제공한 살인 통계 자료를 기반으로 한 2017년 UN의 통계 요약 결과 "여성이나 소녀 혹은 페미사이드와 같이 성별이 관련된 살인은 연인과 가족에 의한 살인을 기준으로 이용하여 대조하고 있다. 

BBC 100 Women and BBC Monitoring set out to find out more about the women behind the numbers.

BBC100여성과 BBC모니터링은 통계되지 않은 여성들을 찾기 시작했다. 

We monitored press coverage of women killed by another person on 1 October 2018 around the world. Our regional[각주:8] specialists counted 47 women reported killed, apparently[각주:9] for gender-related reasons, in 21 different countries. Most of these killings are still being investigated.

우리는 2018년 10월 1일 언론의 범위안에서 타인에게 살해된 여성을 모니터링 하였다. 우리의 전문가는 47명의 여성이 살해된 것을 집계하였다. 이 수는 확실하게 성별이 연관된 살인 만을 집계한 것이며 21개국 에서 일어났다. 대부분의 살인 사건은 조사 중이었다.

Here are five of these cases, reported initially[각주:10] by local media and then verified[각주:11] by local authorities[각주:12] the BBC contacted.

여기에 다섯가지의 사건이 있다. 최초로 지역 언론에 보도되었으며 그리고 BBC가 접촉한 지역 당국에 의해 검증받은 사건이다.


Judith Chesang, 22, Kenya

주디스 채상 22세 케냐

On Monday 1 October, Judith Chesang and her sister Nancy were out in the fields harvesting their sorghum[각주:13] crop.

10월 1일 월요일, 주디스 채상과 그녀의 자매 낸시는 사탕수수를 수확하는 밭에 나가있었다. 

Judith, a mother of three, had recently separated from her husband, Laban Kamuren, and had decided to return to her parents' village in the north of the country.

세 아이의 엄마인 주디스는 최근 그녀의 남편 라반 카무렌으로 부터 분리 되었다. 그리고 그녀의 부모가 있는 마을인 국가의 남쪽으로 돌아가기로 결정 하였다.  

Soon after the sisters began their duties, he arrived at the family farm where he attacked and killed Judith.

그녀의 자매가 일거리를 가지고 온 지 얼마 되지지않아 그는 주디스를 공격하고 죽인 가족 농장에 도착하였다. 

Local police say he has since been killed by villagers.

지역 경찰은 그가 그 이후에 마을 사람에 의해 살해 당했다고 말한다. 

아프리카의 여성이 가장 위험하다. 

연인이나 가족에 의해 살해 당한 여성의 비율 인구의 10 만명 중

아프리카 3.1% 아메리카 1.6% 오세아니아 1.3% 아시아 0.9% 유럽 0.7%

Africa was where women ran the greatest risk of being killed by their intimate partner or family member, the UN report says. It occurred[각주:14] at a rate of 3.1 deaths per 100,000 people.

유엔 보고에 따르면 아프리카는 여성이 연인이나 가족에게 살해 당 할 위험이 가장 큰 국가이다. 이것은 10만명의 사람중 3.1명이 죽는 비율로 발생한다. 

Asia had the greatest number of women killed by intimate partners or family members in 2017, with a total of 20,000.

아시아는 2017년에 연인이나 가족에게 살해당한 여성의 수가 2만 명으로 가장 많은 것으로 드러났다. 

Neha Sharad Chaudury, 18, India

네하 사라드 차우더리, 18세, 인도 

Neha Sharad Chaudury died in a suspected "honour" killing on her 18th birthday. She had been out celebrating with her boyfriend. Police confirmed to the BBC that her parents did not approve[각주:15] of the relationship.

네하 사라드 차우더리는 그녀의 18세 생일날에 "명예" 살인으로 추정되는 사건에 의해 사망했다. 그녀는 남자친구와 생일 축하를 위해 밖에서 놀고 있었다. BBC가 경찰에 확인해 본 결과 그녀의 부모는 네하와 남자친구의 관계를 허락하지 않았다고 한다. 

Her parents and another male relative are accused[각주:16] of killing her in their home that evening.

그녀의 부모와 남성 친지들은 그날 저녁 그녀를 집에서 그녀를 죽인 혐의를 받고 있다.

The investigation continues and the three remain in judicial custody awaiting trial.

수사는 계속 되고 있으며 그 중 3명은 유치소에 남아 재판을 기다리고 있다. 

The BBC has learned from the lawyer representing Neha's parents and her male relative that they intend to deny the charges.

BBC는 나하의 부모와 그녀의 남성 친지들을 대표하는 변호사로 부터 그들이 혐의 를 부인하려는 의도를 가지고 있다는 것을 알게 되었다. 

Hundreds of people are killed each year for falling in love or marrying against their families' wishes. Official data on so-called honour killings is hard to come by as such crimes are often unrecorded or unreported.

매년 수 백 명의 사람들이 그들의 부모의 의견과 반하는 사람과 사랑에 빠지거나 결혼을 했다는 이유로 살해 당하고 있다. 명예 살인으로 불리는 사건은 공식적인 기록을 찾기 힘들다. 그러한 범죄들은 자주 보고되지 않거나 기록되지 않기 때문이다. 

Zeinab Sekaanvan, 24, Iran

제납 세칸반, 24세, 이란. 

Zeinab Sekaanvan was executed by the Iranian authorities for murdering her husband.

제납 세칸반은 그녀의 남편을 죽인 혐의로 아랍 당국에의해 처형당했다. 

Zeinab was born in the north-west of Iran into a poor conservative family of Kurdish origin. She ran away as a teenager to marry in the hope of finding a better life.

제납은 이란의 북서쪽에있는 쿠르반 계열의 가난하고 보수적인 집 안에서 태어났다. 그녀는 그녀는 더 나은 인생을 꿈꾸며 10대 때 결혼을 하여 집안으로 부터 도망쳤다 

Amnesty International says her husband was abusive and had refused to grant her a divorce, and that her complaints were ignored by police.

국제 엠네스티는 그녀의 남편이 학대를 일삼았고 그녀와 이혼을 승인하는 것을 거부했다.그리고 그녀의 신고는 경찰에게 무시 당했다.  

She was arrested for the killing of her husband at the age of 17.

그녀는 17세에 남편을 죽인 혐의로 체포 되었다.

Her supporters, including Amnesty, say she was tortured to confess to the killing of her husband, beaten by police and did not receive a fair trial.

엠네스티를 포함한 그녀의 지지자들은 그녀가 남편을 죽인 것을 자백하게 하기위해 고문을 당했으며 경찰에게 폭행을 당했고 공평한 재판을 받지 못했다고 말했다. 

The UNODC report suggests women who kill intimate partners have often experienced "extended periods[각주:17] of suffering physical violence".

UNODC의 보고는 연인에게 살해당한 여성들은 자주 오랜기간동안 물리적으로 폭력을 겪은 경험이 있다는 것을 주장한다. 

Meanwhile, the motivations typically expressed by male perpetrators[각주:18] include "possessiveness[각주:19], jealousy and fear of abandonment", the report says. This appears to be the case with another long-term couple who were found dead in Brazil on the same day that Zeinab was executed.

한편, 남성 가해자들로부터 전형적으로 나타나는 범죄동기는 소유욕, 질투 그리고 버려지는 것에 대한 두려움을 포함 하고 있다고 보고는 말한다.  이러한 양상의 범죄는 브라질의 오랜 연인이 제납이 처형된 날 죽은 채로 발견 되었다. 

Sandra Lucia Hammer Moura, 39, Brazil

산드라 루시카 하머 모우나 38세 브라질

Sandra Lucia Hammer Moura married Augusto Aguiar Ribeiro at the age of 16.

산드라 루시카 하머 모우라는 16세에 우구스토 아구이아 리베로와 결혼했다.

The couple had been separated for five months when she was killed by him.

그녀가 그에게 살해 당할 당시 커플은 5개월 정도 떨어져 있었다. 

Police in Jardim Taquari confirmed to BBC Brasil that she was stabbed in the neck.

자담 타콰리에 있는 경찰은 BBC브라질에 그녀가 목을 찔렸다는 사실을 확인 해주었다. 

They found a video of her husband confessing to the crime on his mobile phone. In it, he said that Sandra was already dating another man and he felt betrayed.

그들은 그녀의 남편이 범죄사실을 자백하는 동영상을 그의 핸드폰에서 찾았다. 그 동영상 속에서 그는 산드라가 이미 다른 남자와 데이트를 하고 있었고 그는 배신감을 느꼈다고 말했다. 

He also said in the video that he would not be arrested as the couple would go to the "glory of the Lord" together. He then hanged himself in what had been their bedroom.

그는 또한 그녀와 함께 '영광의 땅'으로 가려면 체포되지 않아야 한다고 말했으며, 그는 그들의 침실이었던 방에서 목을 맸다. 

Sandra's case highlights a form of killing known as a "murder-suicide" - when an individual kills one or more people before killing themselves.

산드라의 경우는 살해후-자살이라 알려진 살해 수법을 강조한다. 개인이 자살하기 전 한명 이상의 사람을 방법을 일컫는다. 

BBC Monitoring found 14 cases of women killed on 1 October this year in Latin America. Two were in El Salvador.

BBC모니터링은 올해 10월 1일 라틴아메리카에서 일어난 14건의 여성 살해를 찾았다. 그중 두 건은 엘살바도르에서 일어났다. 

Authorities in El Salvador have told the BBC that at least 300 women have been killed so far in 2018. Karla Turcios is one of them. Watch her story here.

엘살바도르 당국은 최소한 300명의 여성이 2018년의 현재까지 살해 되었다고 말했다. 칼라 툴코이스 도 그 중 한명이다 그녀의 이야기를 들어보자. 


Marie-Amélie Vaillat, 36, France

마리-아밀리 바일랏 36세 프랑스

Marie-Amélie was stabbed to death by her husband, Sébastien Vaillat.

마리 아밀래는 그녀의 남편 세바스챤 바일랏에 의해 흉기에 찔려 사망했다

The couple had separated after four years of marriage.

그 커플은 4년의 결혼생활 후 별거하고있었다. 

He attacked her with a knife before confessing to the police. A few days later, he killed himself in prison.

그는 경찰에 자백하기 전 그녀를 칼로 찔렀다. 며칠 후 그는 감옥에서 자살했다.

Outside the door of Marie-Amélie Vaillat's lingerie shop on Rue Bichat, residents left a sea of flowers and organised a march in her memory.

루 빅쳇에 있는 마리 아밀리의 속옷 가게  문 앞에, 거주민들은 꽃을 남겨 두었고 그녀를 추모하는 행진을 조직하였다.

The killing of Marie-Amélie came on the same day that the French government announced new plans to tackle domestic abuse.

마리 아모리의 죽음은 프랑스 정부가 가정 폭력에 대한 새로운 방법을 발표한 날에 찾아왔다. 


What does it take for a woman's killing to be reported?

여성 살해 사건이 보고되기에 무엇을 필요로 하는가?

To collect these stories, BBC Monitoring's international network of journalists and researchers analysed TV, radio, print, online and social media around the world, looking for reports of women killed, apparently for gender-related reasons, on 1 October 2018.

이 사건을 모으기 위하여, BBC 국제 모니터링 조직의 기자, 조사자들은 2018년 10월 1일에 일어난 명백하게 성별이 이유가 여성 살인 사건을 찾기 위하여 전 세계의 티브이 라디오 인쇄매체 온라인 그리고 소셜미디어를 분석하였다. 

They found a total of 47 reports of women killed on that one day around the world. We have shared just some of those cases. There are many more where the motives were unclear, or the perpetrators unidentified.

그들은 하루 동안 전세계에서 일어난 47건의 사건들을 찾았다. 우리는 그 들 중 일부를 공유하였다. 동기가 불분명하거나 가해자가 밝혀지지 않은 사건들은 훨씬 더 많았다. 

The new UNODC report suggests that a large share of violence against women is "widely underreported to authorities and that a large share of such violence is hidden".

UNODC의 새로운 보고는 여성을 향한 폭력의 많은 비율이 대부분 당국에 보고되지 않았고 많은 비율의 이러한 폭력이 숨겨져 있다는 사실을 보여준다. 

Rebecca Skippage, who led the project for BBC Monitoring, found that behind the numbers, "the way in which the media reported their lives and deaths revealed[각주:20] a huge amount about how women are viewed by different societies around the world".

BBC모니터링 프로젝트를 이끈 레베카 스키페이지는 수치 뒤에 숨겨진 것들을 발견되었다. "언론이 그들의 생사를 다루는 방법은 엄청난 양의 전 세계 다양한 사회 여성관을 밝혀냈다" 

She explains: "We were looking for deaths within one day, but we searched for that day's stories for a month. We found that the time-lag[각주:21] in reporting, the tone of the coverage or the scarcity[각주:22] of information often told a wider tale about the status of women in that region."

"우리는 하루 동안의 죽음을 찾아봤습니다, 그러나 우리는 그 하루의 이야기를 한 달 동안 찾아보았습니다.우리는 보고의 시간 지연이나, 보도의 어조, 그리고 정보의 부족이 종종 그 지역의 여성의 지위에 대하여 말해준다는 전세계적 현상을 발견하였습니다."

Maryam Azwer works for BBC Monitoring and drew much of the final data together.

마리암 아즈워는 BBC모니터링을 위하여 일했다 그리고 그리고 함께 많은 최종 정보를 끌어모았다. 

"This is as much about the deaths that aren't reported, as those that are," she says.

"신고된 만큼 신고되지 않은 사건이 존재합니다" 그녀는 말했다. 

"Those whose stories never reached the media, that went unreported, were unverified, or were not or could not be investigated. It makes you wonder: what does it take to make a woman's killing important enough to be reported?"

" 누군가의 이야기는 절대 언론에 닿지 못하고, 보고되지 못하고, 밝혀지지 못하거나 조사하지 않거나 조사가 불가능합니다. 이것은 당신을 의아하게 할것이다. 여성 살인 사건이 보고되기에 충분히 중요해지려면 무엇이 필요한가? "

Find out more about how BBC Monitoring carried out the research.

  1. 대략 [본문으로]
  2. 친밀한, 사적인 [본문으로]
  3. 불균형하게 [본문으로]
  4. 해를 끼치다 [본문으로]
  5. 통계자료 [본문으로]
  6. 대조하다 [본문으로]
  7. 기준 [본문으로]
  8. 지역의 [본문으로]
  9. 분명히 [본문으로]
  10. 최초의 [본문으로]
  11. 검증하다 [본문으로]
  12. 당국 [본문으로]
  13. 사탕수수 [본문으로]
  14. 발생하다 [본문으로]
  15. 허가하다 [본문으로]
  16. 혐의를 받다. [본문으로]
  17. 오랜 시간/기간 [본문으로]
  18. 가해자 [본문으로]
  19. 소유욕 [본문으로]
  20. 밝히다 [본문으로]
  21. 시간차이 [본문으로]
  22. 결핍 [본문으로]

+ Recent posts